Mother Tonge Writers, publicidad en 160 idiomas

Después de 18 años de funcionamiento en Londres, Nueva York, Dusseldorf y Singapur, Mother Tongue Writers (http://www.mothertongue.com/gb/spain) se implanta en

Después de 18 años de funcionamiento en Londres, Nueva York, Dusseldorf y Singapur, Mother Tongue Writers (http://www.mothertongue.com/gb/spain)
se implanta en nuestro país porque, como señala Blanch, “la internacionalización es el futuro también para la industria de la publicidad y si queremos exportar ideas, estrategias y campañas, tenemos que hacerlo con la máxima calidad. No sabemos hasta que punto una mala traducción puede hundir una buena presentación o idea creativa. Nuestro trabajo consiste en ayudar a las agencias a que exporten su creatividad a regiones de todo el mundo, conservando intacto el valor de la idea original”.

Los copywriters de la agencia trabajan desde su propio país y son expertos en la adaptación de guiones de televisión, anuncios de prensa, eslóganes, cuñas de radio, pósters, material promocional, folletos y textos para sitios web.

Anunciantes como Coca-Cola, Nike, Cisco, Nissan, Xbox o Nespresso y agencias como Wieden + Kennedy, Fallon o TBWa son algunos de los clientes de la agencia, que también es proveedor del anuario son algunos clientes de la compañía, que también trabaja para D&AD y el New York festivals International Advertising Awards. Hasta 2009 fue proveedor oficial del Festival de Cannes, el mayor certamen publicitario del mundo.

Ferrán Blanch, licenciado en Traducción e Interpretación y con estudios de marketing y publicidad comenzó su carrera como asistente editorial en Londres. Posteriormente fue redactor en HDM Barcelona y Viceversa. Desde 1991 hasta 2008 fue redactor, director creativo y director creativo ejecutivo en Tiempo BBDO. Actualmente es profesor en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona.